www.tabbourt.com/(Bibliographie du Maghreb antique et médiéval)3
|
In-8". 460 p., 1 carte dépliante.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
Mémoires<o:p></o:p>
|
Etudes sur l'histoire des juifs au Maroc, par N. Slousch,<o:p></o:p> |
|
Les tribus arabes de la vallée du Lekkoûs, par E. Michaux-Sellaire et G. Salmon,<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
Notes et renseignements<o:p></o:p>
|
El Madàni, conte en dialecte marocain, par L. R. Blanc. Extraits de la presse marocaine, par L. Bouvat:<o:p></o:p> Notes sur le kif, par L.. Bouvat.<o:p></o:p> Cérémonial qui entoure l'arrivée du Sultan à Rabat, par L. Bouvat.<o:p></o:p> Influence des langues berbères et espagnoles sur le dialecte arabe marocain, par L. Mercier, <o:p></o:p> Note sur la mentalité religieuse dans la région de Rabat et de Salé, par L. Mercier. <o:p></o:p> Description géographique du Maroc et d' Az-Zyany (traduction), par E. Couvrier,<o:p></o:p> Liste de villes marocaines, par G. Salmon.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
|
In-8°, 482 p., 2 cartes en dépliées, 12 fig. et photos h.-t.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
Joly, A.<o:p></o:p>
|
Tétouan. Deuxième partie : Historique (suite).<o:p></o:p> Chapitre 5. Marche de l'armée Espagnole de Ceuta au Martine. <o:p></o:p> Chapitre 6. Opérations militaires dans la plaine de Tétouan. <o:p></o:p> Chapitre <st1:metricconverter w:st="on" ProductID="7. L">7. L</st1:metricconverter>'armée espagnole à Tétouan et au delà.<o:p></o:p> Chapitre 8. Observations sur la campagne de 1859-1860.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
Besnier, Maurice.<o:p></o:p>
|
La géographie économique du Maroc dans l’antiquité.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
Mercier, L.<o:p></o:p>
|
Rabat Description topographique. <o:p></o:p> Chapitre 1. La ville.<o:p></o:p> 1. Premier itinéraire du port au Mellâh.<o:p></o:p> 2. Deuxième itinéraire. De Bab El-Marsa â Bab El-aloù. <o:p></o:p> 3. Troisième itinéraire d'El-Oubira à El-Ousa'a.<o:p></o:p> 4 Quatrième itinéraire de Bab El-Had à Bab El-Behar. <o:p></o:p> 5. Les différents quartiers.<o:p></o:p> 6. La double enceinte.<o:p></o:p> 7. Les portes des quartiers. <o:p></o:p> |
|
st1:metricconverter w:st="on" ProductID="8. L">8. L</st1:metricconverter>'alimentation en eau, <o:p></o:p> Chapitre 2. Les environs immédiats. <o:p></o:p> 1. Vers El-Guebibât<o:p></o:p> 2. Vers Bab-El- Hadid et Chêlla: <o:p></o:p> 3. Vers la tour Hassan.<o:p></o:p> 4 Vers Salé.<o:p></o:p> 5 En remontant l'oued Boù Regràg.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> Mercier, L.<o:p></o:p> L' administration marocaine â Rabat. <o:p></o:p> 1. Le Qâid.<o:p></o:p> 2 La police.<o:p></o:p> 3 Les Touàrga. <o:p></o:p> 4 La douane.<o:p></o:p> 5. Le matériel et le personnel <o:p></o:p> 6. Perceptions diverses.<o:p></o:p> <st1:metricconverter w:st="on" ProductID="7 L">7 L</st1:metricconverter>'Amin El-Moustefad. <o:p></o:p> 8. Le Mohtaseb.<o:p></o:p> 9. Le Qâdi et les 'adoul. <o:p></o:p> 10. Le Moufti.<o:p></o:p> 11. Le Nâdher.<o:p></o:p> 12. Le Boù Maouarith.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
|
Mercier, L.<o:p></o:p> |
|
Sur quelques manuscrits arabes achetés à Rabat et Salé.<o:p></o:p> |
|
Blanc, L.-R.<o:p></o:p> Deux contes marocains en dialecte de Tanger,<o:p></o:p> Remarque relative à l'accent d'intensité en dialecte marocain. Histoire de mon oncle, Elhâdj le bossu.<o:p></o:p> Notice préliminaire sur les hammâm à Tanger,<o:p></o:p> Note - Histoire de la femme du cordonnier et de son amant. <o:p></o:p> Note- El-Ma'ani.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> Coufourier, L.<o:p></o:p> Le Dhaher des Cibara.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
|
st1:metricconverter w:st="on" ProductID="8. L">8. L</st1:metricconverter>'alimentation en eau, <o:p></o:p> Chapitre 2. Les environs immédiats. <o:p></o:p> 1. Vers El-Guebibât<o:p></o:p> 2. Vers Bab-El- Hadid et Chêlla: <o:p></o:p> 3. Vers la tour Hassan.<o:p></o:p> 4 Vers Salé.<o:p></o:p> 5 En remontant l'oued Boù Regràg.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> Mercier, L.<o:p></o:p> L' administration marocaine â Rabat. <o:p></o:p> 1. Le Qâid.<o:p></o:p> 2 La police.<o:p></o:p> 3 Les Touàrga. <o:p></o:p> 4 La douane.<o:p></o:p> 5. Le matériel et le personnel <o:p></o:p> 6. Perceptions diverses.<o:p></o:p> <st1:metricconverter w:st="on" ProductID="7 L">7 L</st1:metricconverter>'Amin El-Moustefad. <o:p></o:p> 8. Le Mohtaseb.<o:p></o:p> 9. Le Qâdi et les 'adoul. <o:p></o:p> 10. Le Moufti.<o:p></o:p> 11. Le Nâdher.<o:p></o:p> 12. Le Boù Maouarith.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |
|
Mercier, L.<o:p></o:p> |
|
Sur quelques manuscrits arabes achetés à Rabat et Salé.<o:p></o:p> |
|
Blanc, L.-R.<o:p></o:p> Deux contes marocains en dialecte de Tanger,<o:p></o:p> Remarque relative à l'accent d'intensité en dialecte marocain. Histoire de mon oncle, Elhâdj le bossu.<o:p></o:p> Notice préliminaire sur les hammâm à Tanger,<o:p></o:p> Note - Histoire de la femme du cordonnier et de son amant. <o:p></o:p> Note- El-Ma'ani.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> Coufourier, L.<o:p></o:p> Le Dhaher des Cibara.<o:p></o:p> |
|
<o:p> </o:p> |